Переводные ориджи, которые мне понравились за последнее время. У Эли Истон Разбитый. История про двух парней, которым не повезло попасть в перестрелку в старшей школе, где они учатся. В новостях периодически рассказывают про такие случаи, когда сумасшедшие стрелки расстреливают в американских школах десятки человек. В "Разбитом" фокус дается на ощущения подростков, попавших на линию огня и сумевших выжить, а потом и преодолевающих разрушительные последствия в виде ПТСР и пошатнувшегося здоровья. Очень понравились отношения героев, их моральная поддержка друг другу в трудные минуты, постепенный переход к влюбленности. Перевод довольно коряв. Если бы этот текст причесать и литературно обработать, цены б ему не было, но и в таком виде я прочитала с огромным удовольствием.

Беланджер К. Л. Выбор и перемены. Добротный отношенческий оридж с юстом между натуралом и геем, постепенным осознанием своей тяги друг к другу. Причем герои каждый со своими проблемами: у натурала деспотичный папаша, диктующий, как ему жить и не приемлющий гомосексуальных отношений, а у гея в багаже токсичные отношения с бывшим чокнутым бойфрендом, продолжающим его преследовать.

А.Е. Виа Ошибочное мнение. Здесь история с херт-комфортом. Будучи подростком, главный герой пал жертвой клеветы: его юный бойфренд, дабы избежать кары от застукавшего их отца, притворился изнасилованным. В итоге, ГГ, отсидев по несправедливому обвинению много лет и после выхода из тюрьмы пытаясь наладить свою жизнь, устраивается на работу в строительную фирму, в которой хозяин ГГ2. Прочитала с удовольствием.